Name einer Person - Namen im arabischen Alphabet (händisch erfasst) | STA-Regel (Q3210)

Aus STA Dokumentationsplattform
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Beschreibung vorhanden
Sprache Bezeichnung Beschreibung Auch bekannt als
Deutsch
Name einer Person - Namen im arabischen Alphabet (händisch erfasst) | STA-Regel
Keine Beschreibung vorhanden

    Aussagen

    Les dispositions suivantes ne se rapportent qu’aux noms qui:
    0 Fundstellen
    <ol><li>sont écrits initialement en caractères arabes (indépendamment de leur origine), et</li><li>ne contiennent aucun nom de famille ou nom qui a la fonction d’un nom de famille.</li></ol>
    0 Fundstellen
    En cas de doute, partez du principe qu’un nom de personne qui a été active au vingtième siècle a un nom de famille. (voir: Généralités – personnes: <a href="RDA-A-PERS#Noms-contenant-un-nom-de-famille">Noms contenant un nom de famille</a> et <a href="RDA-A-PERS#Noms-de-famille-dancienxnes-membres-de-maisons-princieres">Noms de famille d’ancien·x·ne·s membres de maisons princières</a>)
    0 Fundstellen
    Partez du principe que les noms de personnes qui ont été actives aux siècles passés n’ont pas de nom de famille.
    0 Fundstellen
    Consultez les principaux ouvrages de référence suivants (notez ici que la pratique de translittération est différente dans ces sources) comme autre directive pour le traitement des noms qui sont écrits en caractères arabes:
    0 Fundstellen
    Die folgenden Bestimmungen beziehen sich nur auf Namen, die:
    0 Fundstellen
    ursprünglich im arabischen Alphabet geschrieben sind (unabhängig von ihrem Ursprung) und
    0 Fundstellen
    keinen Nachnamen oder Namen, der die Funktion eines Nachnamens hat, enthalten.
    0 Fundstellen
    Gehen Sie davon aus, dass Namen von Personen, die in früheren Jahrhunderten aktiv waren, keinen Nachnamen enthalten.
    0 Fundstellen
    Als weitere Richtlinie zur Behandlung von Namen, die im arabischen Alphabet geschrieben sind, konsultieren Sie die folgenden Hauptnachschlagewerke (beachten Sie dabei, dass die Transliterationspraxis in diesen Quellen unterschiedlich ist):
    0 Fundstellen