Name einer Person - Namen im arabischen Alphabet (Q3210): Unterschied zwischen den Versionen

Aus STA Dokumentationsplattform
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(‎Aussage erstellt: Beschreibung (P7): Wenden Sie zur Bestimmung des bevorzugten Namens die folgenden Bestimmungen an:)
(‎Aussage erstellt: Beschreibung (P7): Als weitere Richtlinie zur Behandlung von Namen, die im arabischen Alphabet geschrieben sind, konsultieren Sie die folgenden Hauptnachschlagewerke (beachten Sie dabei, dass die Transliterationspraxis in diesen Quellen unterschiedlich ist):)
Eigenschaft / Beschreibung
 +
Als weitere Richtlinie zur Behandlung von Namen, die im arabischen Alphabet geschrieben sind, konsultieren Sie die folgenden Hauptnachschlagewerke (beachten Sie dabei, dass die Transliterationspraxis in diesen Quellen unterschiedlich ist):
Eigenschaft / Beschreibung: Als weitere Richtlinie zur Behandlung von Namen, die im arabischen Alphabet geschrieben sind, konsultieren Sie die folgenden Hauptnachschlagewerke (beachten Sie dabei, dass die Transliterationspraxis in diesen Quellen unterschiedlich ist): / Rang
 +
Normaler Rang

Version vom 8. März 2022, 14:02 Uhr

Keine Beschreibung vorhanden
Sprache Bezeichnung Beschreibung Auch bekannt als
Deutsch
Name einer Person - Namen im arabischen Alphabet
Keine Beschreibung vorhanden

    Aussagen

    Die folgenden Bestimmungen beziehen sich nur auf Namen, die:
    0 Fundstellen
    ursprünglich im arabischen Alphabet geschrieben sind (unabhängig von ihrem Ursprung) und
    0 Fundstellen
    keinen Nachnamen oder Namen, der die Funktion eines Nachnamens hat, enthalten.
    0 Fundstellen
    Gehen Sie davon aus, dass Namen von Personen, die in früheren Jahrhunderten aktiv waren, keinen Nachnamen enthalten.
    0 Fundstellen
    Wenden Sie zur Bestimmung des bevorzugten Namens die folgenden Bestimmungen an:
    0 Fundstellen
    Als weitere Richtlinie zur Behandlung von Namen, die im arabischen Alphabet geschrieben sind, konsultieren Sie die folgenden Hauptnachschlagewerke (beachten Sie dabei, dass die Transliterationspraxis in diesen Quellen unterschiedlich ist):
    0 Fundstellen