STA-Regel: Abweichender Titel eines Werks | RDA-Eigenschaft - Juristische Werke (Q9093)
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Beschreibung vorhanden
| Sprache | Bezeichnung | Beschreibung | Auch bekannt als |
|---|---|---|---|
| Deutsch |
STA-Regel: Abweichender Titel eines Werks | RDA-Eigenschaft - Juristische Werke
|
Keine Beschreibung vorhanden
|
Aussagen
Sources d’information
0 Fundstellen
Reprenez des variantes de titre d’une œuvre juridique depuis des œuvres manifestées ou des ouvrages de référence.
0 Fundstellen
Enregistrement d’une variante de titre d’une œuvre juridique
0 Fundstellen
Enregistrez une variante de titre d’une œuvre juridique qui est considérée comme importante pour l’identification ou l’accès, en appliquant les <a class="ref" href="P388">règles fondamentales</a>.
0 Fundstellen
Lorsque le titre qui a été enregistré comme titre privilégié d’une œuvre juridique a une ou plusieurs formes linguistiques alternatives, enregistrez ces autres formes comme variantes de titre d’œuvre.
0 Fundstellen
Diritto penale minorile <br /><em>Titre privilégié: Droit pénal des mineurs</em>
0 Fundstellen
Il est recommandé d’enregistrer l’abréviation officielle d’une loi et le titre intégral officiel d’une loi comme variante de titre au titre abrégé officiel.
0 Fundstellen
Loi fédérale régissant la condition pénale des mineurs <br /><em>Titre privilégié: Droit pénal des mineurs</em>
0 Fundstellen
DPMin <br /><em>Titre privilégié: Droit pénal des mineurs</em>
0 Fundstellen
Il est recommandé d’utiliser uniquement des variantes de titre officielles ou des variantes de titres de toute évidence généralement utilisées dans la littérature juridique afin de garantir une identification claire de l’œuvre.
0 Fundstellen
Pour les pays possédant plusieurs langues officielles, vous pouvez enregistrer les titres des autres langues officielles comme variantes de titre. Si l’une des langues officielles est le français, le titre de cette langue est choisi comme titre privilégié. Pour les règles de droit suisses, le titre français est choisi comme titre privilégié. Les titres des autres langues officielles sont enregistrés comme variantes de titre. Pour les cantons monolingues (p. ex.: Aargau (Argovie)), le titre de la langue officielle est choisi comme titre privilégié.
0 Fundstellen
Pour les règlements et directives de l’Union européenne, les termes génériques «Règlement» ou «Directive» sont enregistrés avec le domaine, l’année et la numérotation comme variantes de titre.
0 Fundstellen
Règlement (CE) N° 864/2007 <br /><em>Titre privilégié: Règlement Rome II</em>
0 Fundstellen
Directive 2014/25/UE <br /><em>Titre privilégié: Directive sur la passation des marchés dans les secteurs des services d’utilité publique</em>
0 Fundstellen
Informationsquellen
0 Fundstellen
Nehmen Sie abweichende Titel eines juristischen Werks aus Manifestationen, die das Werk verkörpern oder aus Nachschlagewerken.
0 Fundstellen
Erfassen von abweichenden Titel juristischer Werke
0 Fundstellen
Erfassen Sie einen abweichenden Titel eines juristischen Werks, der für die Identifizierung oder den Zugang als wichtig angesehen wird, unter Anwendung der <a class="ref" href="P388">Basisregeln</a>.
0 Fundstellen
Wenn der Titel, der als bevorzugter Titel eines juristischen Werks erfasst wurde, eine oder mehrere alternative Sprachformen hat, erfassen Sie diese als abweichende Titel eines Werks.
0 Fundstellen
Diritto penale minorile <br> <em>bevorzugter Titel: Jugendstrafgesetz</em>
0 Fundstellen
Es wird empfohlen, die amtliche Abkürzung eines Gesetzes und den vollen offiziellen Gesetzestitel als abweichenden Titel zum offiziellen Kurztitel zu erfassen.
0 Fundstellen
Bundesgesetz über das Jugendstrafrecht <br> <em>bevorzugter Titel: Jugendstrafgesetz</em>
0 Fundstellen
JStG <br> <em>bevorzugter Titel: Jugendstrafgesetz</em>
0 Fundstellen
Es wird empfohlen nur amtliche Titelvarianten oder in der juristischen Literatur erwiesenermaßen gebräuchliche abweichende Titel zu verwenden, um eine klare Identifizierbarkeit des Werks zu erhalten .
0 Fundstellen
Für Länder, in denen mehrere Amtssprachen gelten, können Sie die Titelfassungen der anderen Amtssprachen als abweichende Titel erfassen. Ist eine der Amtssprachen „deutsch“, wird diese als bevorzugter Titel gewählt. Bei Schweizer Rechtsnormen wird als bevorzugter Titel der deutsche Titel gewählt. Die anderen Amtssprachen werden als abweichende Titel erfasst. Bei den einsprachigen Kantonen (z. B.: Waadt (Vaud)) wird der bevorzugte Titel in der Amtssprache gewählt.
0 Fundstellen
Für Verordnungen und Richtlinien der Europäischen Union werden die Gattungsbegriffe "Verordnung" oder "Richtlinie" mit Vertragskürzel, Jahreszahl und Zählung als abweichende Titel erfasst.
0 Fundstellen
Verordnung (EG) Nr. 864/2007 <br> <em>bevorzugter Titel: Rom-II-Verordnung</em>
0 Fundstellen
Richtlinie 2014/25/EU <br> <em>bevorzugter Titel: Sektorenrichtlinie</em>
0 Fundstellen
Erfassen Sie einen abweichenden Titel eines juristischen Werks, der für die Identifizierung oder den Zugang als wichtig angesehen wird, unter Anwendung der <a class="ref" href="#Basisregeln">Basisregeln</a>.
0 Fundstellen