Beispiel Allgemeines: Zusammengesetze Beschreibung - In der Manifestation verkörpertes Werk und die verkörperte Expression 2 (Q8880): Unterschied zwischen den Versionen

Aus STA Dokumentationsplattform
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(‎Aussage erstellt: Versionsnummer | STA-Dokumentation (P667): Version 2023/1 | STA-Dokumentation (Q9727), Modified using wikibase-api for Python)
(‎Datenobjekt geändert: Update durch Sta-Editor: Anfrage zur Aktualisierung von 6 Statements)
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-EigenschaftEigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft
-
Das Werk "Pride and prejudice" von Jane Austen liegt in einer deutschsprachigen Übersetzung vor, die Ausgabe ist zudem illustriert. Der Haupttitel der Manifestation lautet "Stolz und Vorurteil", er weicht vom bevorzugten Titel des Werks (dem englischsprachigen Originaltitel) ab. Deshalb muss zusätzlich zum Haupttitel der Manifestation der bevorzugte Titel des Werks angegeben werden. Die Übersetzung ist eine andere Expression als die originalsprachliche Ausgabe. Als Merkmale der Expression werden in diesem Fall neben Inhaltstyp und Sprache der Expression auch Illustrierender Inhalt, die Übersetzerin und (fakultativ) der Illustrator angegeben.
+
<em>L’œuvre «Pride and prejudice» de Jane Austen existe dans une traduction allemande, l’édition est également illustrée. Le titre propre de la manifestation est «Stolz und Vorurteil», il diffère du titre privilégié de l’œuvre (le titre original en anglais). C’est pourquoi le titre privilégié&nbsp;de l’œuvre doit être indiqué en plus du titre propre de la manifestation. La traduction est une autre expression que l’édition en langue originale. Dans ce cas, outre le type de contenu et la langue de l’expression, le contenu illustratif, la traductrice et (facultativement) l’illustrateur sont indiqués comme attributs de l’expression.</em>
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: <em>L’œuvre «Pride and prejudice» de Jane Austen existe dans une traduction allemande, l’édition est également illustrée. Le titre propre de la manifestation est «Stolz und Vorurteil», il diffère du titre privilégié de l’œuvre (le titre original en anglais). C’est pourquoi le titre privilégié&nbsp;de l’œuvre doit être indiqué en plus du titre propre de la manifestation. La traduction est une autre expression que l’édition en langue originale. Dans ce cas, outre le type de contenu et la langue de l’expression, le contenu illustratif, la traductrice et (facultativement) l’illustrateur sont indiqués comme attributs de l’expression.</em> / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Das Werk "Pride and prejudice" von Jane Austen liegt in einer deutschsprachigen Übersetzung vor, die Ausgabe ist zudem illustriert. Der Haupttitel der Manifestation lautet "Stolz und Vorurteil", er weicht vom bevorzugten Titel des Werks (dem englischsprachigen Originaltitel) ab. Deshalb muss zusätzlich zum Haupttitel der Manifestation der bevorzugte Titel des Werks angegeben werden. Die Übersetzung ist eine andere Expression als die originalsprachliche Ausgabe. Als Merkmale der Expression werden in diesem Fall neben Inhaltstyp und Sprache der Expression auch Illustrierender Inhalt, die Übersetzerin und (fakultativ) der Illustrator angegeben. / Qualifikator
- 
Eigenschaft / Beschreibung (nachgestellt) | Doku: STA-EigenschaftEigenschaft / Beschreibung (nachgestellt) | Doku: STA-Eigenschaft
-
Durch die Erfassung der GND-Nummer des Werk-Normdatensatzes und der Verknüpfung dazu wird zugleich der <a href="P470">Bevorzugte Titel eines Werks</a> angegeben.
+
<em>Le <a href="P470">titre privilégié d’une œuvre</a> est indiqué, en parallèle de l’enregistrement du numéro GND de la notice d’autorité de l’œuvre et du lien.</em>
Eigenschaft / Beschreibung (nachgestellt) | Doku: STA-Eigenschaft: <em>Le <a href="P470">titre privilégié d’une œuvre</a> est indiqué, en parallèle de l’enregistrement du numéro GND de la notice d’autorité de l’œuvre et du lien.</em> / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung (nachgestellt) | Doku: STA-Eigenschaft: Durch die Erfassung der GND-Nummer des Werk-Normdatensatzes und der Verknüpfung dazu wird zugleich der <a href="P470">Bevorzugte Titel eines Werks</a> angegeben. / Qualifikator
- 
Eigenschaft / Schema | Doku: STA-Eigenschaft
 +
Eigenschaft / Schema | Doku: STA-Eigenschaft: STA-Dokumentation | Schema / Rang
 +
Normaler Rang
Eigenschaft / Element von | Doku: STA-Eigenschaft
 +
Eigenschaft / Element von | Doku: STA-Eigenschaft: RDA-Beispiel | STA-Dokumentation / Rang
 +
Normaler Rang
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft
 +
Das Werk "Pride and prejudice" von Jane Austen liegt in einer deutschsprachigen Übersetzung vor, die Ausgabe ist zudem illustriert. Der Haupttitel der Manifestation lautet "Stolz und Vorurteil", er weicht vom bevorzugten Titel des Werks (dem englischsprachigen Originaltitel) ab. Deshalb muss zusätzlich zum Haupttitel der Manifestation der bevorzugte Titel des Werks angegeben werden. Die Übersetzung ist eine andere Expression als die originalsprachliche Ausgabe. Als Merkmale der Expression werden in diesem Fall neben Inhaltstyp und Sprache der Expression auch Illustrierender Inhalt, die Übersetzerin und (fakultativ) der Illustrator angegeben.
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Das Werk "Pride and prejudice" von Jane Austen liegt in einer deutschsprachigen Übersetzung vor, die Ausgabe ist zudem illustriert. Der Haupttitel der Manifestation lautet "Stolz und Vorurteil", er weicht vom bevorzugten Titel des Werks (dem englischsprachigen Originaltitel) ab. Deshalb muss zusätzlich zum Haupttitel der Manifestation der bevorzugte Titel des Werks angegeben werden. Die Übersetzung ist eine andere Expression als die originalsprachliche Ausgabe. Als Merkmale der Expression werden in diesem Fall neben Inhaltstyp und Sprache der Expression auch Illustrierender Inhalt, die Übersetzerin und (fakultativ) der Illustrator angegeben. / Rang
 +
Normaler Rang
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Das Werk "Pride and prejudice" von Jane Austen liegt in einer deutschsprachigen Übersetzung vor, die Ausgabe ist zudem illustriert. Der Haupttitel der Manifestation lautet "Stolz und Vorurteil", er weicht vom bevorzugten Titel des Werks (dem englischsprachigen Originaltitel) ab. Deshalb muss zusätzlich zum Haupttitel der Manifestation der bevorzugte Titel des Werks angegeben werden. Die Übersetzung ist eine andere Expression als die originalsprachliche Ausgabe. Als Merkmale der Expression werden in diesem Fall neben Inhaltstyp und Sprache der Expression auch Illustrierender Inhalt, die Übersetzerin und (fakultativ) der Illustrator angegeben. / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung (nachgestellt) | Doku: STA-Eigenschaft
 +
Durch die Erfassung der GND-Nummer des Werk-Normdatensatzes und der Verknüpfung dazu wird zugleich der <a href="P470">Bevorzugte Titel eines Werks</a> angegeben.
Eigenschaft / Beschreibung (nachgestellt) | Doku: STA-Eigenschaft: Durch die Erfassung der GND-Nummer des Werk-Normdatensatzes und der Verknüpfung dazu wird zugleich der <a href="P470">Bevorzugte Titel eines Werks</a> angegeben. / Rang
 +
Normaler Rang
Eigenschaft / Beschreibung (nachgestellt) | Doku: STA-Eigenschaft: Durch die Erfassung der GND-Nummer des Werk-Normdatensatzes und der Verknüpfung dazu wird zugleich der <a href="P470">Bevorzugte Titel eines Werks</a> angegeben. / Qualifikator
 +

Version vom 5. März 2026, 09:34 Uhr

Keine Beschreibung vorhanden
Sprache Bezeichnung Beschreibung Auch bekannt als
Deutsch
Beispiel Allgemeines: Zusammengesetze Beschreibung - In der Manifestation verkörpertes Werk und die verkörperte Expression 2
Keine Beschreibung vorhanden

    Aussagen

    <em>L’œuvre «Pride and prejudice» de Jane Austen existe dans une traduction allemande, l’édition est également illustrée. Le titre propre de la manifestation est «Stolz und Vorurteil», il diffère du titre privilégié de l’œuvre (le titre original en anglais). C’est pourquoi le titre privilégié&nbsp;de l’œuvre doit être indiqué en plus du titre propre de la manifestation. La traduction est une autre expression que l’édition en langue originale. Dans ce cas, outre le type de contenu et la langue de l’expression, le contenu illustratif, la traductrice et (facultativement) l’illustrateur sont indiqués comme attributs de l’expression.</em>
    0 Fundstellen
    Das Werk "Pride and prejudice" von Jane Austen liegt in einer deutschsprachigen Übersetzung vor, die Ausgabe ist zudem illustriert. Der Haupttitel der Manifestation lautet "Stolz und Vorurteil", er weicht vom bevorzugten Titel des Werks (dem englischsprachigen Originaltitel) ab. Deshalb muss zusätzlich zum Haupttitel der Manifestation der bevorzugte Titel des Werks angegeben werden. Die Übersetzung ist eine andere Expression als die originalsprachliche Ausgabe. Als Merkmale der Expression werden in diesem Fall neben Inhaltstyp und Sprache der Expression auch Illustrierender Inhalt, die Übersetzerin und (fakultativ) der Illustrator angegeben.
    0 Fundstellen
    <em>Le <a href="P470">titre privilégié d’une œuvre</a> est indiqué, en parallèle de l’enregistrement du numéro GND de la notice d’autorité de l’œuvre et du lien.</em>
    0 Fundstellen
    Durch die Erfassung der GND-Nummer des Werk-Normdatensatzes und der Verknüpfung dazu wird zugleich der <a href="P470">Bevorzugte Titel eines Werks</a> angegeben.
    0 Fundstellen
    Illustrationen
    0 Fundstellen
    14396626X <i>(GND-Nummer für Schwab, Karin von)</i>
    0 Fundstellen
    142735167 <i>(GND-Nummer für Thomson, Hugh, 1860-1920)</i>
    0 Fundstellen
    Stolz und Vorurteil
    0 Fundstellen
    Roman
    0 Fundstellen
    Jane Austen
    0 Fundstellen
    aus dem Englischen von Karin von Schwab
    0 Fundstellen
    illustriert von Hugh Thomson
    0 Fundstellen
    Köln
    0 Fundstellen
    Anaconda
    0 Fundstellen
    einzelne Einheit
    0 Fundstellen
    ISBN 978-3-7306-0649-0
    0 Fundstellen
    ohne Hilfsmittel zu benutzen
    0 Fundstellen
    Pride and prejudice
    0 Fundstellen
    Text
    0 Fundstellen
    04099118-0 <i>(GND-Nummer für Austen, Jane, 1775-1817. Pride and prejudice)</i>
    0 Fundstellen
    118505173 <i>(GND-Nummer für Austen, Jane, 1775-1817)</i>
    0 Fundstellen