STA-Regel: Bevorzugter Titel eines Werks | RDA-Eigenschaft - Spezifische Regeln für Werke der klassischen Antike (Q9192)
Version vom 5. März 2026, 09:57 Uhr von Professional.Wiki (Diskussion | Beiträge) (Datenobjekt geändert: Update durch Sta-Editor: Anfrage zur Aktualisierung von 20 Statements)
Keine Beschreibung vorhanden
| Sprache | Bezeichnung | Beschreibung | Auch bekannt als |
|---|---|---|---|
| Deutsch |
STA-Regel: Bevorzugter Titel eines Werks | RDA-Eigenschaft - Spezifische Regeln für Werke der klassischen Antike
|
Keine Beschreibung vorhanden
|
Aussagen
Les titres des œuvres de l’Antiquité classique, c’est-à-dire de la littérature grecque et romaine, y compris la littérature paléochrétienne, sont latinisés (œuvres grecques) ou enregistrés en latin (œuvres romaines) conformément aux ouvrages de référence qui sont mentionnés dans le chapitre <a href="P470" class="ref">Sources d’information: œuvres créées avant 1501: œuvres de l’Antiquité classique</a>. Si aucun titre latin n’est trouvé dans ces ouvrages de référence pour les œuvres grecques, elles sont enregistrées sous le titre d’origine grec translittéré. Les autres titres, comme le titre d’origine grec ou un titre traduit en français, sont enregistrés comme variante de titre.
0 Fundstellen
<p><em>Titre privilégié de l’œuvre:<br /></em>Odyssea<br /><em>Titre privilégié de l’œuvre d’Homère (en tant qu’agent·x·e créateur·x·trice: Homerus) rédigée initialement en grec, latinisé</em></p><p><em>Variante de titre de l’œuvre:<br /></em>L’Odyssée</p>
0 Fundstellen
<p><em>Titre privilégié de l’œuvre:<br /></em>Metaphysica<br /><em>Titre privilégié de l’œuvre d’Aristote rédigée initialement en grec, latinisé</em></p><p><em>Variante de titre de l’œuvre:<br /></em>Ta meta ta physika<br />Métaphysique</p>
0 Fundstellen
<p><em>Titre privilégié de l’œuvre:<br /></em>Historia ecclesiastica<br /><em>Titre privilégié de l’œuvre d’Eusèbe de Césarée (en tant qu’agent·x·e créateur·x·trice: Eusebius, Caesariensis) rédigée initialement en grec, latinisé</em></p>
0 Fundstellen
<p><em>Titre privilégié de l’œuvre:<br /></em>Metamorphoses<br /><em>Titre privilégié de l’œuvre d’Ovide (en tant qu’agent·x·e créateur·x·trice: Ovidius Naso, Publius) rédigée initialement en latin, latin</em></p>
0 Fundstellen
<p><em>Titre privilégié de l’œuvre:<br /></em>De bello gallico<br /><em>Titre privilégié de l’œuvre de César (en tant qu’agent·x·e créateur·x·trice: Caesar, Gaius Iulius) rédigée initialement en latin, latin</em></p>
0 Fundstellen
<p><em>Titre privilégié de l’œuvre:<br /></em>De officiis ministrorum<br /><em>Titre privilégié de l’œuvre d’Ambroise de Milan (en tant qu’agent·x·e créateur·x·trice: Ambrosius, Mediolanensis, Saint) rédigée initialement en latin, latin</em></p>
0 Fundstellen
<p><em>Titre privilégié de l’œuvre:<br /></em>Peri psychēs pathōn kai hamartēmatōn<br /><em>Titre privilégié de l’œuvre d’Ambroise de Galien (en tant qu’agent·x·e créateur·x·trice: Galenus) rédigée initialement en grec, translittéré en grec puisqu’aucun titre en latin n’a pu être trouvé</em></p>
0 Fundstellen
Titel von Werken der klassischen Antike, d. h. der griechischen und römischen Literatur, einschließlich der frühchristlichen Literatur, werden latinisiert (griechische Werke) bzw. lateinisch (römische Werke) erfasst gemäß den Nachschlagewerken, die unter <a class="ref" href="P470">Informationsquellen: Werke, die vor 1501 geschaffen wurden: Werke der klassischen Antike</a> angeführt sind. Ist in diesen Nachschlagewerken für griechische Werke kein lateinischer Titel nachweisbar, werden sie unter dem transliterierten griechischen Originaltitel erfasst. Andere Titel, wie z. B. der griechische Originaltitel oder ein deutscher Übersetzungstitel, werden als abweichende Titel erfasst.
0 Fundstellen
<strong>Beispiele</strong>
0 Fundstellen
<p><em>Bevorzugter Titel des Werks:<br /></em>Odyssea<br /><em>Bevorzugter Titel des ursprünglich griechisch verfassten Werks von Homer (als geistiger Schöpfer: Homerus), latinisiert</em></p> <p><em>Abweichender Titel des Werks:<br /></em>Odyssee</p>
0 Fundstellen
<p><em>Bevorzugter Titel des Werks:<br /></em>Metaphysica<br /><em>Bevorzugter Titel des ursprünglich griechisch verfassten Werks von Aristoteles, latinisiert</em></p> <p><em>Abweichende Titel des Werks:<br /></em>Ta meta ta physika<br />Metaphysik</p>
0 Fundstellen
<p><em>Bevorzugter Titel des Werks:<br /></em>Historia ecclesiastica<br /><em>Bevorzugter Titel des ursprünglich griechisch verfassten Werks von Eusebius von Caesarea (als geistiger Schöpfer: Eusebius, Caesariensis), latinisiert</em></p>
0 Fundstellen
<p><em>Bevorzugter Titel des Werks:<br /></em>Metamorphoses<br /><em>Bevorzugter Titel des ursprünglich lateinisch verfassten Werks von Ovid (als geistiger Schöpfer: Ovidius Naso, Publius), lateinisch</em></p>
0 Fundstellen
<p><em>Bevorzugter Titel des Werks:<br /></em>De bello gallico<br /><em>Bevorzugter Titel des ursprünglich lateinisch verfassten Werks von Caesar (als geistiger Schöpfer: Caesar, Gaius Iulius), lateinisch</em></p>
0 Fundstellen
<p><em>Bevorzugter Titel des Werks:<br /></em>De officiis ministrorum<br /><em>Bevorzugter Titel des ursprünglich lateinisch verfassten Werks von Ambrosius von Mailand (als geistiger Schöpfer: Ambrosius, Mediolanensis, Heiliger), lateinisch</em></p>
0 Fundstellen
<p><em>Bevorzugter Titel des Werks:<br /></em>Peri psychēs pathōn kai hamartēmatōn<br /><em>Bevorzugter Titel des griechisch verfassten Werks von Galen (als geistiger Schöpfer: Galenus), griechisch transliteriert, da kein lateinischer Titel nachweisbar</em></p>
0 Fundstellen