STA-Regel: Verlagsname | RDA-Eigenschaft - Erfassen des Verlagsnamens (Q9912): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Bauert (Diskussion | Beiträge) (Aussage erstellt: Versionsnummer | STA-Dokumentation (P667): Version 2023/1 | STA-Dokumentation (Q9727), Modified using wikibase-api for Python) |
(Datenobjekt geändert: Update durch Sta-Editor: Anfrage zur Aktualisierung von 16 Statements) |
||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft | Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft | ||
| - | + | Transcrivez un nom d’éditeur comme il apparaît dans la source d’information (voir <a class="ref" href="Q8494">Généralités: transcription</a>). | |
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Transcrivez un nom d’éditeur comme il apparaît dans la source d’information (voir <a class="ref" href="Q8494">Généralités: transcription</a>). / Qualifikator | |||
| + | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft | Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft | ||
| - | + | <strong>Exemples</strong> | |
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: <strong>Exemples</strong> / Qualifikator | |||
| + | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Oxford University Press / Qualifikator | |||
| + | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Oxford University Press / Qualifikator | |||
| + | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Oxford University Press / Qualifikator | |||
| - | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft | Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft | ||
| - | + | University of Leeds, Dept. of Spanish <br /> <em>«Dept.» est abrégé dans la source d’information.</em> | |
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: University of Leeds, Dept. of Spanish <br /> <em>«Dept.» est abrégé dans la source d’information.</em> / Qualifikator | |||
| + | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: University of Leeds, Dept. of Spanish <br /> <em>«Dept.» est abrégé dans la source d’information.</em> / Qualifikator | |||
| + | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: University of Leeds, Dept. of Spanish <br> <em>Dept. ist in der Informationsquelle abgekürzt.</em> / Qualifikator | |||
| - | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft | Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft | ||
| - | + | Institut géographique international <br /> <em>Il est d’usage en français de mettre une majuscule uniquement au premier mot ou à tous les noms propres dans les noms de collectivités.</em> | |
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Institut géographique international <br /> <em>Il est d’usage en français de mettre une majuscule uniquement au premier mot ou à tous les noms propres dans les noms de collectivités.</em> / Qualifikator | |||
| + | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Institut géographique international <br /> <em>Il est d’usage en français de mettre une majuscule uniquement au premier mot ou à tous les noms propres dans les noms de collectivités.</em> / Qualifikator | |||
| + | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Institut géographique international <br> <em>Im Französischen wird im Allgemeinen nur das erste Wort bzw. alle Eigennamen in den Namen von Körperschaften großgeschrieben </em> / Qualifikator | |||
| - | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Phoenix International Publications Germany GmbH / Qualifikator | |||
| + | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Phoenix International Publications Germany GmbH / Qualifikator | |||
| + | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Phoenix International Publications Germany GmbH / Qualifikator | |||
| - | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: A. Hébert / Qualifikator | |||
| + | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: A. Hébert / Qualifikator | |||
| + | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: A. Hébert / Qualifikator | |||
| - | |||
| Eigenschaft / Element von | Doku: STA-Eigenschaft | |||
| + | |||
| Eigenschaft / Element von | Doku: STA-Eigenschaft: Regeltext | STA-Dokumentation / Rang | |||
| + | Normaler Rang | ||
| Eigenschaft / Schema | Doku: STA-Eigenschaft | |||
| + | |||
| Eigenschaft / Schema | Doku: STA-Eigenschaft: STA-Dokumentation | Schema / Rang | |||
| + | Normaler Rang | ||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft | |||
| + | Übertragen Sie einen Verlagsnamen, wie er in der Informationsquelle erscheint (siehe <a class="ref" href="Q8494">Allgemeines: Übertragen</a>). | ||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Übertragen Sie einen Verlagsnamen, wie er in der Informationsquelle erscheint (siehe <a class="ref" href="Q8494">Allgemeines: Übertragen</a>). / Rang | |||
| + | Normaler Rang | ||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft | |||
| + | <strong>Beispiele </strong> | ||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: <strong>Beispiele </strong> / Rang | |||
| + | Normaler Rang | ||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft | |||
| + | Oxford University Press | ||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Oxford University Press / Rang | |||
| + | Normaler Rang | ||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Oxford University Press / Qualifikator | |||
| + | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft | |||
| + | University of Leeds, Dept. of Spanish <br> <em>Dept. ist in der Informationsquelle abgekürzt.</em> | ||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: University of Leeds, Dept. of Spanish <br> <em>Dept. ist in der Informationsquelle abgekürzt.</em> / Rang | |||
| + | Normaler Rang | ||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: University of Leeds, Dept. of Spanish <br> <em>Dept. ist in der Informationsquelle abgekürzt.</em> / Qualifikator | |||
| + | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft | |||
| + | Institut géographique international <br> <em>Im Französischen wird im Allgemeinen nur das erste Wort bzw. alle Eigennamen in den Namen von Körperschaften großgeschrieben </em> | ||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Institut géographique international <br> <em>Im Französischen wird im Allgemeinen nur das erste Wort bzw. alle Eigennamen in den Namen von Körperschaften großgeschrieben </em> / Rang | |||
| + | Normaler Rang | ||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Institut géographique international <br> <em>Im Französischen wird im Allgemeinen nur das erste Wort bzw. alle Eigennamen in den Namen von Körperschaften großgeschrieben </em> / Qualifikator | |||
| + | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft | |||
| + | Phoenix International Publications Germany GmbH | ||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Phoenix International Publications Germany GmbH / Rang | |||
| + | Normaler Rang | ||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Phoenix International Publications Germany GmbH / Qualifikator | |||
| + | |||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft | |||
| + | A. Hébert | ||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: A. Hébert / Rang | |||
| + | Normaler Rang | ||
| Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: A. Hébert / Qualifikator | |||
| + | |||
Aktuelle Version vom 10. März 2026, 10:53 Uhr
Keine Beschreibung vorhanden
| Sprache | Bezeichnung | Beschreibung | Auch bekannt als |
|---|---|---|---|
| Deutsch |
STA-Regel: Verlagsname | RDA-Eigenschaft - Erfassen des Verlagsnamens
|
Keine Beschreibung vorhanden
|
Aussagen
Transcrivez un nom d’éditeur comme il apparaît dans la source d’information (voir <a class="ref" href="Q8494">Généralités: transcription</a>).
0 Fundstellen
Oxford University Press
0 Fundstellen
University of Leeds, Dept. of Spanish <br /> <em>«Dept.» est abrégé dans la source d’information.</em>
0 Fundstellen
Institut géographique international <br /> <em>Il est d’usage en français de mettre une majuscule uniquement au premier mot ou à tous les noms propres dans les noms de collectivités.</em>
0 Fundstellen
Phoenix International Publications Germany GmbH
0 Fundstellen
A. Hébert
0 Fundstellen
Übertragen Sie einen Verlagsnamen, wie er in der Informationsquelle erscheint (siehe <a class="ref" href="Q8494">Allgemeines: Übertragen</a>).
0 Fundstellen
<strong>Beispiele </strong>
0 Fundstellen
University of Leeds, Dept. of Spanish <br> <em>Dept. ist in der Informationsquelle abgekürzt.</em>
0 Fundstellen
Institut géographique international <br> <em>Im Französischen wird im Allgemeinen nur das erste Wort bzw. alle Eigennamen in den Namen von Körperschaften großgeschrieben </em>
0 Fundstellen
Phoenix International Publications Germany GmbH
0 Fundstellen