STA-Regel: Verlagsname | RDA-Eigenschaft - Erfassen des Verlagsnamens (Q9912): Unterschied zwischen den Versionen

Aus STA Dokumentationsplattform
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(‎Aussage erstellt: Versionsnummer | STA-Dokumentation (P667): Version 2023/1 | STA-Dokumentation (Q9727), Modified using wikibase-api for Python)
(‎Datenobjekt geändert: Update durch Sta-Editor: Anfrage zur Aktualisierung von 16 Statements)
 
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-EigenschaftEigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft
-
Übertragen Sie einen Verlagsnamen,&nbsp;wie er in der Informationsquelle erscheint (siehe&nbsp;<a class="ref" href="Q8494">Allgemeines: Übertragen</a>).
+
Transcrivez un nom d’éditeur comme il apparaît dans la source d’information (voir&nbsp;<a class="ref" href="Q8494">Généralités: transcription</a>).
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Transcrivez un nom d’éditeur comme il apparaît dans la source d’information (voir&nbsp;<a class="ref" href="Q8494">Généralités: transcription</a>). / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-EigenschaftEigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft
-
<strong>Beispiele </strong>
+
<strong>Exemples</strong>
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: <strong>Exemples</strong> / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Oxford University Press / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Oxford University Press / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Oxford University Press / Qualifikator
- 
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-EigenschaftEigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft
-
University of Leeds, Dept. of Spanish <br> <em>Dept. ist in der Informationsquelle abgekürzt.</em>
+
University of Leeds, Dept. of Spanish <br /> <em>«Dept.» est abrégé dans la source d’information.</em>
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: University of Leeds, Dept. of Spanish <br /> <em>«Dept.» est abrégé dans la source d’information.</em> / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: University of Leeds, Dept. of Spanish <br /> <em>«Dept.» est abrégé dans la source d’information.</em> / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: University of Leeds, Dept. of Spanish <br> <em>Dept. ist in der Informationsquelle abgekürzt.</em> / Qualifikator
- 
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-EigenschaftEigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft
-
Institut géographique international <br> <em>Im Französischen wird im Allgemeinen nur das erste Wort bzw. alle Eigennamen in den Namen von Körperschaften großgeschrieben </em>
+
Institut géographique international <br /> <em>Il est d’usage en français de mettre une majuscule uniquement au premier mot ou à tous les noms propres dans les noms de collectivités.</em>
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Institut géographique international <br /> <em>Il est d’usage en français de mettre une majuscule uniquement au premier mot ou à tous les noms propres dans les noms de collectivités.</em> / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Institut géographique international <br /> <em>Il est d’usage en français de mettre une majuscule uniquement au premier mot ou à tous les noms propres dans les noms de collectivités.</em> / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Institut géographique international <br> <em>Im Französischen wird im Allgemeinen nur das erste Wort bzw. alle Eigennamen in den Namen von Körperschaften großgeschrieben </em> / Qualifikator
- 
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Phoenix International Publications Germany GmbH / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Phoenix International Publications Germany GmbH / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Phoenix International Publications Germany GmbH / Qualifikator
- 
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: A. Hébert / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: A. Hébert / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: A. Hébert / Qualifikator
- 
Eigenschaft / Element von | Doku: STA-Eigenschaft
 +
Eigenschaft / Element von | Doku: STA-Eigenschaft: Regeltext | STA-Dokumentation / Rang
 +
Normaler Rang
Eigenschaft / Schema | Doku: STA-Eigenschaft
 +
Eigenschaft / Schema | Doku: STA-Eigenschaft: STA-Dokumentation | Schema / Rang
 +
Normaler Rang
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft
 +
Übertragen Sie einen Verlagsnamen,&nbsp;wie er in der Informationsquelle erscheint (siehe&nbsp;<a class="ref" href="Q8494">Allgemeines: Übertragen</a>).
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Übertragen Sie einen Verlagsnamen,&nbsp;wie er in der Informationsquelle erscheint (siehe&nbsp;<a class="ref" href="Q8494">Allgemeines: Übertragen</a>). / Rang
 +
Normaler Rang
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft
 +
<strong>Beispiele </strong>
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: <strong>Beispiele </strong> / Rang
 +
Normaler Rang
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft
 +
Oxford University Press
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Oxford University Press / Rang
 +
Normaler Rang
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Oxford University Press / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft
 +
University of Leeds, Dept. of Spanish <br> <em>Dept. ist in der Informationsquelle abgekürzt.</em>
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: University of Leeds, Dept. of Spanish <br> <em>Dept. ist in der Informationsquelle abgekürzt.</em> / Rang
 +
Normaler Rang
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: University of Leeds, Dept. of Spanish <br> <em>Dept. ist in der Informationsquelle abgekürzt.</em> / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft
 +
Institut géographique international <br> <em>Im Französischen wird im Allgemeinen nur das erste Wort bzw. alle Eigennamen in den Namen von Körperschaften großgeschrieben </em>
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Institut géographique international <br> <em>Im Französischen wird im Allgemeinen nur das erste Wort bzw. alle Eigennamen in den Namen von Körperschaften großgeschrieben </em> / Rang
 +
Normaler Rang
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Institut géographique international <br> <em>Im Französischen wird im Allgemeinen nur das erste Wort bzw. alle Eigennamen in den Namen von Körperschaften großgeschrieben </em> / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft
 +
Phoenix International Publications Germany GmbH
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Phoenix International Publications Germany GmbH / Rang
 +
Normaler Rang
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: Phoenix International Publications Germany GmbH / Qualifikator
 +
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft
 +
A. Hébert
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: A. Hébert / Rang
 +
Normaler Rang
Eigenschaft / Beschreibung | Doku: STA-Eigenschaft: A. Hébert / Qualifikator
 +

Aktuelle Version vom 10. März 2026, 10:53 Uhr

Keine Beschreibung vorhanden
Sprache Bezeichnung Beschreibung Auch bekannt als
Deutsch
STA-Regel: Verlagsname | RDA-Eigenschaft - Erfassen des Verlagsnamens
Keine Beschreibung vorhanden

    Aussagen

    Transcrivez un nom d’éditeur comme il apparaît dans la source d’information (voir&nbsp;<a class="ref" href="Q8494">Généralités: transcription</a>).
    0 Fundstellen
    0 Fundstellen
    University of Leeds, Dept. of Spanish <br /> <em>«Dept.» est abrégé dans la source d’information.</em>
    0 Fundstellen
    Institut géographique international <br /> <em>Il est d’usage en français de mettre une majuscule uniquement au premier mot ou à tous les noms propres dans les noms de collectivités.</em>
    0 Fundstellen
    0 Fundstellen
    Übertragen Sie einen Verlagsnamen,&nbsp;wie er in der Informationsquelle erscheint (siehe&nbsp;<a class="ref" href="Q8494">Allgemeines: Übertragen</a>).
    0 Fundstellen
    <strong>Beispiele </strong>
    0 Fundstellen
    0 Fundstellen
    University of Leeds, Dept. of Spanish <br> <em>Dept. ist in der Informationsquelle abgekürzt.</em>
    0 Fundstellen
    Institut géographique international <br> <em>Im Französischen wird im Allgemeinen nur das erste Wort bzw. alle Eigennamen in den Namen von Körperschaften großgeschrieben </em>
    0 Fundstellen
    Phoenix International Publications Germany GmbH
    0 Fundstellen