Anhang G - Adelstitel, Angaben zum Rang usw. | STA-Regel (Q8582)

Aus STA Dokumentationsplattform
Version vom 20. Juni 2023, 09:54 Uhr von Toepler (Diskussion | Beiträge) (‎Aussage erstellt: Property:P7: Die folgende Liste indonesischer Titel und Ehrenwörter ist unvollständig, weil nur einige der allgemeiner verwendeten Titel aufgeführt sind. Einige abweichende Schreibweisen sind ebenfalls festgehalten.)
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Beschreibung vorhanden
Sprache Bezeichnung Beschreibung Auch bekannt als
Deutsch
Anhang G - Adelstitel, Angaben zum Rang usw. | STA-Regel
Keine Beschreibung vorhanden

    Aussagen

    Die Angaben zum Rang sind in Frankreich:
    0 Fundstellen
    <table class=“example-table“><tr><th>Männlich</th><th>Weiblich</th></tr><tr><td>duc</td><td>duchesse</td></tr><tr><td>marquis</td><td>marquise</td></tr><tr><td>comte</td><td>comtesse</td></tr><tr><td>vicomte</td><td>vicomtesse</td></tr><tr><td>baron</td><td>baronne</td></tr><tr><td>chevalier</td><td></td></tr><tr><td>écuyer</td><td></td></tr></table>
    0 Fundstellen
    Die folgenden Titel können von Individuen verwendet werden, die fürstlichen Status beanspruchen:
    0 Fundstellen
    <table><tr><th>Männlich</th><th>Weiblich</th></tr><tr><td>duc</td><td>duchesse</td></tr><tr><td>marquis</td><td>marquise</td></tr><tr><td>comte</td><td>comtesse</td></tr><tr><td>vicomte</td><td>vicomtesse</td></tr><tr><td>baron</td><td>baronne</td></tr><tr><td>chevalier</td><td></td></tr><tr><td>écuyer</td><td></td></tr></table>
    0 Fundstellen
    Iban-Titel sind:
    0 Fundstellen
    <table class=“example-table“><tr><th colspan="2"><i>Ehrentitel</i></th></tr><tr><td></td><td>Tuai Serang</td></tr><tr><td></td><td>Tuai Kayau</td></tr><tr><td></td><td>Kepala Manok Sabong</td></tr><tr><td></td><td>Manok Sabong</td></tr><tr><td></td><td>Kepala Pugu Menoa</td></tr><tr><td></td><td>Tuai Menoa</td></tr><tr><td></td><td>Orang Kaya</td></tr><tr><td></td><td>Orang Kaya Panglima</td></tr><tr><td></td><td>Orang Kaya Pemanca</td></tr><tr><td></td><td>Orang Kaya Temenggong</td></tr><tr><td></td><td>Patinggi</td></tr><tr><td></td><td>Temenggong</td></tr><tr><td></td><td>Radin</td></tr><tr><td></td><td>Pateh</td></tr></table>
    0 Fundstellen
    <table class=“example-table“><tr><th colspan="2"><i>Amtsbezeichnungen</i></th></tr><tr><td></td><td>Penghulu Dalam</td></tr><tr><td></td><td>Pengarah</td></tr><tr><td></td><td>Penghulu</td></tr><tr><td></td><td>Mandal</td></tr><tr><td></td><td>Tuai rumah</td></tr></table>
    0 Fundstellen
    <table class=“example-table“><tr><th colspan="2"><i>Religiöse Titel</i></th></tr><tr><td></td><td>Kepala Lemambang</td></tr><tr><td></td><td>Saut Lemambang</td></tr><tr><td></td><td>Lemambang</td></tr><tr><td></td><td>Manang Bali</td></tr><tr><td></td><td>Manang Mansau</td></tr><tr><td></td><td>Manang Mengeris</td></tr></table>
    0 Fundstellen
    Die folgende Liste indonesischer Titel und Ehrenwörter ist unvollständig, weil nur einige der allgemeiner verwendeten Titel aufgeführt sind. Einige abweichende Schreibweisen sind ebenfalls festgehalten.
    0 Fundstellen