Anhang G - Adelstitel, Angaben zum Rang usw. | STA-Regel (Q8582): Unterschied zwischen den Versionen

Aus STA Dokumentationsplattform
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(‎Aussage erstellt: STA-Notation | Doku: STA-Eigenschaft (P643): RDA-A-1-Anhang-F)
(‎Aussage geändert: STA-Notation | Doku: STA-Eigenschaft (P643): RDA-A-1-Anhang-G)
Eigenschaft / STA-Notation | Doku: STA-EigenschaftEigenschaft / STA-Notation | Doku: STA-Eigenschaft
-
RDA-A-1-Anhang-F
+
RDA-A-1-Anhang-G

Version vom 20. Juni 2023, 14:25 Uhr

Keine Beschreibung vorhanden
Sprache Bezeichnung Beschreibung Auch bekannt als
Deutsch
Anhang G - Adelstitel, Angaben zum Rang usw. | STA-Regel
Keine Beschreibung vorhanden

    Aussagen

    RDA-A-1-Anhang-G
    0 Fundstellen
    Die Angaben zum Rang sind in Frankreich:
    0 Fundstellen
    <table class=“example-table“><tr><th>Männlich</th><th>Weiblich</th></tr><tr><td>duc</td><td>duchesse</td></tr><tr><td>marquis</td><td>marquise</td></tr><tr><td>comte</td><td>comtesse</td></tr><tr><td>vicomte</td><td>vicomtesse</td></tr><tr><td>baron</td><td>baronne</td></tr><tr><td>chevalier</td><td></td></tr><tr><td>écuyer</td><td></td></tr></table>
    0 Fundstellen
    Die folgenden Titel können von Individuen verwendet werden, die fürstlichen Status beanspruchen:
    0 Fundstellen
    <table><tr><th>Männlich</th><th>Weiblich</th></tr><tr><td>duc</td><td>duchesse</td></tr><tr><td>marquis</td><td>marquise</td></tr><tr><td>comte</td><td>comtesse</td></tr><tr><td>vicomte</td><td>vicomtesse</td></tr><tr><td>baron</td><td>baronne</td></tr><tr><td>chevalier</td><td></td></tr><tr><td>écuyer</td><td></td></tr></table>
    0 Fundstellen
    Iban-Titel sind:
    0 Fundstellen
    <table class=“example-table“><tr><th colspan="2"><i>Ehrentitel</i></th></tr><tr><td></td><td>Tuai Serang</td></tr><tr><td></td><td>Tuai Kayau</td></tr><tr><td></td><td>Kepala Manok Sabong</td></tr><tr><td></td><td>Manok Sabong</td></tr><tr><td></td><td>Kepala Pugu Menoa</td></tr><tr><td></td><td>Tuai Menoa</td></tr><tr><td></td><td>Orang Kaya</td></tr><tr><td></td><td>Orang Kaya Panglima</td></tr><tr><td></td><td>Orang Kaya Pemanca</td></tr><tr><td></td><td>Orang Kaya Temenggong</td></tr><tr><td></td><td>Patinggi</td></tr><tr><td></td><td>Temenggong</td></tr><tr><td></td><td>Radin</td></tr><tr><td></td><td>Pateh</td></tr></table>
    0 Fundstellen
    <table class=“example-table“><tr><th colspan="2"><i>Amtsbezeichnungen</i></th></tr><tr><td></td><td>Penghulu Dalam</td></tr><tr><td></td><td>Pengarah</td></tr><tr><td></td><td>Penghulu</td></tr><tr><td></td><td>Mandal</td></tr><tr><td></td><td>Tuai rumah</td></tr></table>
    0 Fundstellen
    <table class=“example-table“><tr><th colspan="2"><i>Religiöse Titel</i></th></tr><tr><td></td><td>Kepala Lemambang</td></tr><tr><td></td><td>Saut Lemambang</td></tr><tr><td></td><td>Lemambang</td></tr><tr><td></td><td>Manang Bali</td></tr><tr><td></td><td>Manang Mansau</td></tr><tr><td></td><td>Manang Mengeris</td></tr></table>
    0 Fundstellen
    Die folgende Liste indonesischer Titel und Ehrenwörter ist unvollständig, weil nur einige der allgemeiner verwendeten Titel aufgeführt sind. Einige abweichende Schreibweisen sind ebenfalls festgehalten.
    0 Fundstellen
    adipati<br>anak agung (oder agoeng) gde<br>anak agung (oder agoeng) istri<br>andi<br>aria (arja, arya, arjo, aryo, ardjueh, arjueh)<br>datuk (datoek, dato, datok)<br>desak<br>dewa gde (oder gede)<br>gusti aju (gusti ayu, goesti ajoe)<br>gusti gde (goesti gede)<br>hadji (haji)<br>ide (ida)<br>ide aju (ide ayu, ide ajoe)<br>ide bagus (ide bagoes)<br>imam<br>marah<br>mas<br>ngabei (ngabehi, ngabeui)<br>nganten<br>pangeran<br>pedanda<br>raden<br>raden adjeng (oder ajeng)<br>raden aju (oder ayu)<br>raden aria (oder arya)<br>raden mas<br>raden nganten<br>raden pandji (oder panji)<br>raden roro<br>radja (raja)<br>ratu (ratoe, ratoh)<br>sidi<br>siti<br>sultan (soeltan)<br>susuhunan (soesoehoenan)<br>sutan (soetan)<br>tengku (tungku, teuku, teungku)<br>tjokorde (cokorde)<br>tjokorde (oder cokorde) gde<br>tjokorde (oder cokorde) istri<br>tubagus (oder toebagoes)<br>tumenggung (toemenggoeng)<br>tunku (toenkoe)
    0 Fundstellen
    <i>Gelar</i> in der Bedeutung "mit dem Titel" steht oft vor einem indonesischen Titel. Die folgenden Anreden werden nicht als Teil des Titels angesehen:
    0 Fundstellen
    bung (boeng) - Bruder, wenn es als Ausdruck von Respekt verwendet wird<br>empu (mpu) - Herr<br>engku (ungku) - Herr<br>entjik (encik che, entje, inche, the) - Herr oder Frau<br>ibu (boe, bu, iboe) - Mutter, wenn es als Ausdruck von Respekt verwendet wird<br>njonja (yonya) - Frau<br>nona - Fräulein<br>pak (pa’) - Vater, wenn es als Ausdruck von Respekt verwendet wird<br>tuan (toean) - Herr<br>wan - Herr
    0 Fundstellen
    Die Angaben zum Rang im Adel des Vereinigten Königreichs sind:
    0 Fundstellen
    <table class=“example-table“><tr><th>Männlich</th><th>Weiblich</th></tr><tr><td>duke</td><td>duchess</td></tr><tr><td>marquess (marquis)</td><td>marchioness</td></tr><tr><td>earl</td><td>countess</td></tr><tr><td>viscount</td><td>viscountess</td></tr><tr><td>baron</td><td>baroness</td></tr></table>
    0 Fundstellen
    Der Erbe eines Mitglieds des britischen Peerage über dem Rang eines Barons nimmt normalerweise lebenslang den nächst höheren Titel des Peerage an.
    0 Fundstellen