Werk – Abweichender Titel (P97): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
(Aussage geändert: Unterfelder | Doku: GND-Eigenschaft (P15): Titel eines Werkes | GND-Unterfeld (P24)) |
|||
Eigenschaft / Beispiel(e) | Doku: STA-Eigenschaft | |||
- | |||
Eigenschaft / Beispiel(e) | Doku: STA-Eigenschaft: Beispiel Datenfeld Werk – Abweichender Titel 1.1 | GND-Beispiel / Rang | |||
- |
Version vom 24. Februar 2022, 10:36 Uhr
GND-Datenfeld für einen Titel eines Werkes, der nicht als bevorzugter Titel verwendet wurde
- PICA+ 022@
- PICA3 430
Sprache | Bezeichnung | Beschreibung | Auch bekannt als |
---|---|---|---|
Deutsch |
Werk – Abweichender Titel
|
GND-Datenfeld für einen Titel eines Werkes, der nicht als bevorzugter Titel verwendet wurde
|
|
Datentyp
Zeichenkette
Aussagen
Das Feld enthält die abweichenden Namen eines Werk. Die für den bevorzugten Namen eines Werks erfassten Personen- und Urheberangaben in den Beziehungsfeldern für die Akteurs-Relationen beziehen sich auf den gesamten Datensatz und gelten demnach ebenfalls für die in diesem Feld erfassten abweichenden Namen des Werks.
0 Fundstellen
Das Unterfeld dient der Zuordnung von Original und Transliteration bei bei Mehrfachbelegung des Feldes. Die Reihenfolge der Schrift- und Sprach-Unterfelder ist: Feldzuordnung - Schriftcode - Sprachcode.
Beim Einspielen über die Online-Normdatenschnittstelle wird die Feldzuordnung mit dem Wert 01 automatisch erzeugt. Bei der Verwendung des PICA-Scripts zur automatischen Transliteration wird die Feldzuordnung manuel erfasst.
0 Fundstellen
Der Schriftcode ist bei Namen in nicht-lateinischer Schrift obligatorisch zu erfassen. Liegt keine Originalschrift vor, ist das Unterfeld nicht zu belegen. Die Schrift wird codiert nach ISO 15924 erfasst.
0 Fundstellen
Der Sprachencode ist obligatorisch zu erfassen, wenn ein Schriftcode mehrere Sprachen codiert, beispielsweise bei kyrillischer Schrift. Der Sprachencode darf auch bei lateinischer Schrift vergeben werden, beispielsweise bei anderssprachigen Namensformen, die aufgrund der Mehrsprachigkeit in der Schweiz erfasst werden. Die Sprache wird codiert nach ISO 639-2 B erfasst.
0 Fundstellen
Die Erfassung des Titels eines Werks ist obligatorisch.
0 Fundstellen
0 Fundstellen
0 Fundstellen
0 Fundstellen
0 Fundstellen
0 Fundstellen
0 Fundstellen
0 Fundstellen
verwendet bis Oktober 2015
0 Fundstellen
temporär für Migration
0 Fundstellen
Zum Teil wird der Typ des abweichenden Namen durch einen Code gekennzeichnet.
0 Fundstellen
ja
0 Fundstellen
Das Feld ist für die Satzart Werk fakultativ. Das Feld ist für andere Satztarten nicht zugelassen.
0 Fundstellen